विभिन्न भाषाओं में अपनी कृतियों का अनुवाद कराना आपको अपनी पुस्तकों के साथ अधिक लोगों तक पहुँचने का अवसर देता है, जो आपकी आय को भी विविधता लाएगा, विशेषतः इसलिए कि आप जिस विधा में लिख रहे हैं वह उस भाषा में अति संकुलित नहीं भी हुई हो सकती है। यदि आपकी पुस्तक किसी प्रकाशन गृह के द्वारा प्रकाशित की गई है और कोई विदेशी प्रकाशक इसके अनुवाद के अधिकारों के साथ इसे खरीद लेता है, तब आप निश्चिंत हो जाते हैं, क्योंकि वे पूरी प्रणाली की देख-रेख करेंगे। इस पर भी, यदि आप स्वयं-प्रकाशित हैं, चाहे वह छपाई में हो या ई-बुक फॉर्मैट में, आप तब भी अपनी पुस्तकें अन्य भाषाओँ में अनुवाद करा सकते हैं। नीचे हमने कुछ चरण दिए हैं जो उस लक्ष्य तक पहुँचने में आपकी सहायता करेंगे।
1. जन्मजात विदेशी भाषा बोलने वाले को ढूँढें
उस अनुवादक को ढूँढ़ना महत्वपूर्ण है जो जन्मजात उस विदेशी भाषा को बोलने वाला हो, क्योंकि केवल एक जन्मजात ही आपकी पुस्तक को उस प्रकार अनुवाद कर सकता है जिससे आपके सभी नए पाठक इसे सबसे अच्छी तरह समझ जाएँ। यद्यपि यह पूरी तरह से आवश्यक नहीं है, अनुवादक को भी मूल और विदेशी, दोनों भाषाओं में मान्य होना चाहिए, तब भी, यह कार्य को सुसंपन्न करने के लिए आपको उनकी क्षमता का भरोसा देगा।
2. अनुवादक के साथ संविदा पर हस्ताक्षर करें
सुनिश्चित करें कि अनुवादक NDA (गैर-प्रकटीकरण समझौता) संविदा पर हस्ताक्षर करता है, जिसमें यह स्पष्ट रूप से कहा गया है कि आप और प्रकाशन गृह विषय-वस्तु के एकमात्र स्वामी रहेंगे वहीं अनुवादक को इसे केवल अनुवाद सेवाओं के लिए उपयोग करने के लिए अनुमति दी गई है। इसके बाद, किसी अन्य संविदा को विकसित करें जिसमें आप यह निश्चित करते हैं कि आप अनुवादक को कितना भुगतान करेंगे। अधिकांश अनुवादकों को शब्द के आधार पर भुगतान किया जाता है, साधारणतः यदि विषय-वस्तु वैज्ञानिक या प्रौद्यौगिकी स्वभाव की है तब प्रति शब्द 10-15 सेंट, यदि वे कथा-साहित्य का अनुवाद कर रहे हैं तब कम।
3. सुनिश्चित कीजिए कि आप पुस्तक के साथ संयुक्त सभी चीजों का अनुवाद करते हैं
जब आप अपनी पुस्तक का अनुवाद किसी विदेशी भाषा में कराते हैं, तब आपको परिचय और अपनी बायो और उनके साथ-साथ आभारोक्तियों को भी अनुवाद कराने की आवश्यकता होगी। अनुवादक के साथ अपनी आरंभिक संविदा में इन अंशों का अनुवाद कराने के व्यय को समाविष्ट करते हुए सुनिश्चित करें कि उन्हें अनुवाद कराने के लिए आपको अतिरिक्त भुगतान नहीं करना पड़े, और यह आपकी पुस्तक की शीघ्रतर प्रकाशन प्रस्तुति सुनिश्चित करेगा।
4. अनुवादक के साथ संवाद करें
एक बार जब उन्होंने आपकी पुस्तक का अनुवाद करना आरंभ कर दिया है, सुनिश्चित करें कि आप मार्ग के प्रत्येक चरण में उनके साथ सहयोगिता करते हैं, सुनिश्चित करें कि वह जान लें और समझ लें कि आप अपनी कृति के माध्यम से अपने लक्ष्य पाठकों को क्या सूचित करना चाहते हैं। अपने अनुवादक को अपनी अनुवादित पुस्तक के सह-लेखक के रूप में देखें। इसके अतिरिक्त, यह भी सुनिश्चित करें कि आपके अनुवादक के पास उचित शोध करने के लिए पर्याप्त समय रहे, और यह कि उनके पास वास्तविक अनुवाद करने के लिए पर्याप्त समय हो। यदि आप इस प्रक्रिया में हड़बड़ी करते हैं, आप निम्न गुणवत्ता, असंतोषप्रद परिणामों के साथ रह जाएँगे। अनुवादक को नाम पंक्ति में श्रेय देना भी अच्छा माना जाता है। यदि आप उनके साथ अच्छा काम करते हैं, तब आपको अन्य परियोजनाओं के लिए भी फिर इसे करना चाहिए।
5. अनुवादित कृति के लिए प्रूफ-संशोधक ढूँढ़िए
उनका वृत्तिधारी संपादक या प्रूफ-संशोधक होना आवश्यक नहीं है। उन्हें केवल अनुवाद को पढ़ना है और निर्धारित करना है कि यह समझने-योग्य है या नहीं, या उस अनुवादक ने, जिसे आपने नियुक्त किया है, कुछ परिवर्तन तो नहीं कर दिया है जिसके साथ आप सहमत नहीं हैं। आपके प्रूफ-संशोधक के द्वारा पुष्टि किए जाने के बाद कि अनुवाद अच्छी तरह से किया गया है, इसे आप उस माध्यम के लिए फॉर्मैट कीजिए जिनके द्वारा आप इसे प्रकाशित करेंगे। सुनिश्चित कीजिए कि आप अनुवादित पुस्तक के लिए भी उतना ही विपणन करते हैं जितना आपने मूल पुस्तक के लिए किया था, उस भाषा विशेष के लिए एक नई ई-मेल सूची आरंभ करें और लक्ष्य भाषा के लिए समालोचक नियुक्त करें।
Image credit: Horia Varlan on flickr and reproduced under Creative Commons 2.0[author] [author_image timthumb=’on’]https://writingtipsoasis.com/wp-content/uploads/2014/12/photo.jpg[/author_image] [author_info]Georgina Roy wants to live in a world filled with magic.
As a 22-year-old art student, she’s moonlighting as a writer and is content to fill notebooks and sketchbooks with magical creatures and amazing new worlds. When she is not at school, or scribbling away in a notebook, you can usually find her curled up, reading a good urban fantasy novel, or writing on her laptop, trying to create her own.
[/author_info] [/author]